中科院双向整句翻译最新版 率先与中国科学院权威合作,推出英汉、汉英双向整句翻译最新版,资料内容最新最强,配合最新的翻译核心技术,翻译速度比同级产品更快,翻译结果更准确。翻译软件完整内置,无须插卡即可方便使用,避免反复插卡引起的读卡不稳定性,更不影响其他功能的使用。 增加全新的句子校对功能。(最新版具备此功能) 特别针对输入句子时出现文法错误的问题,内置《牛津当代大辞典》及快译通参考句库,就输入的句子即时提供相关的正确例句,透过反复对比,让你即时更正文法错误。
翻译大部分中国成语和谚语,翻译结果更准确(最新版独具此功能) 例句1 输入结果:不入虎穴,焉得虎子 翻译结果:Nothing venture,nothing gain[have,win] 例句2 输入结果:Better late than never. 翻译结果:亡羊补牢,犹未为晚.  
突破中文字数限制,可翻译超过20个中文字和200个英文字。(2007版独具此功能) 例句1 输入结果:因为它关系到一个人的生死,涉及到生命权及人权利益。 翻译结果:Because it concerns a person’s life and death, involve life right and human right benefit. 例句2 输入结果:美国政府发表这份就业情况报告,目的是为了减少人们对通货膨胀的担忧。 翻译结果:The American government publishes this situation report of employment, the purpose is for reducing people’s worry to the inflation. 遇到不认识的字词,可以即时跳查到牛津、汉英等其他辞典,查询更加方便快捷。 独家使用中英和数字混合输入及翻译技术(只有快译通独具此功能) 灵活的句子翻译功能,不论是英翻中或中翻英皆可输入夹杂数字、符号的句子,並独家可在中文句子中输入英文字词,先进的整句翻译技术,更符合大众的使用需求。并解决中文姓名或地名翻译不准确带来的不便。 |